Podpora » Pomoc a podpora » Drobnosti v preklade

  • Vyriešené numline1

    (@numline1)


    Ahojte, nasiel som par nezrovnalosti v prekladoch. Mozno to nestoji za opravu, ale je to mozno trochu iritujuce.

    Prvy problem som si vsimol, ked som zacal pouzivat modul na plne zobrazenie TinyMCE, konkretne v menu, kde vidim slovo „kotvy“.

    #: wp-includes/class-wp-editor.php:878
    msgctxt "Link anchor (TinyMCE)"
    msgid "Anchor"
    msgstr "kotva"
    
    #: wp-includes/class-wp-editor.php:879
    msgctxt "Link anchors (TinyMCE)"
    msgid "Anchors"
    msgstr "kotvy"

    V originale je pouzitelne velke zaciatocne pismeno, v preklade male, vysledok je takyto – http://puu.sh/kgAKg/bc03865e4e.png

    Mozno by bolo dobre to trochu zjednotit.

    Dalsie nezrovnalosti ktore som nasiel su ale uz v teme „Spacious“, ktora zrejme nepatri k tomuto prekladovemu projektu. Tam sa nachadzaju slova ako „stránkyy“ alebo „obojí“.

    Za akykolvek followup dakujem a chvalim skvelu pracu odvedenu na SK preklade.

Zobrazujú sa 3 odpovede - 1 až 3(z celkového počtu 3)
Zobrazujú sa 3 odpovede - 1 až 3(z celkového počtu 3)
  • Téma ‘Drobnosti v preklade’ uzatvorená pre ďalšie odpovede.